أصدرت دار “أطلس” للنشر والإنتاج الإعلامي الرواية الصينية العالمية “بائع الدم”، بعد ترجمتها إلى اللغة العربية.
“بائع الدم” هي للروائي الصيني يوهوا المولود في 3 أبريل 1960 بمدينة في جنوب الصين، تخرج من كلية طب الأسنان ومارس مهنة الطب 5 سنوات قبل أن يتفرغ للكتابة، التي بدأ مشواره معها عام 1983، وأبدع عددًا من الأعمال في مجال القصة والرواية والمقالة، من أهمها روايات “مناجاة تحت المطر” (1991)، “على قيد الحياة” (1992)، “مذكرات بائع الدماء” (1995)، “الأشقاء” (2005) و”اليوم السابع” (2013) وغيرها من الأعمال.
ترجمت أعماله إلى أكثر من 20 لغة أجنبية من اللغات العالمية، في حين تتأخر ترجمات يوهوا إلى العربية كحال غيره من رواد الأدب الصيني المعاصر حتى عام 2015، بصدور الترجمة العربية لروايته ذائعة الصيت “على قيد الحياة” عن سلسلة إبداعات عالمية المجلس الوطني للثقافة والفنون الآداب.
يذكر أن يوهوا هو أحد الروائيين البارزين من جيل الرواد الذي يضم أديب نوبل مويان وسوتونج وآخرين، تؤكد الدراسات المعنية بتلقي الأدب الصيني وترجماته خارج الصين، إلا أن يوهوا ومويان يعدان أكثر الأدباء الصينيين الذين تتمتع أعمالهما بانتشار وترجمات متعددة خارج الصين، وهو أيضًا أحد أهم الكتاب الصينيين المعاصرين الذي حصلوا على جوائز عالمية في مجال الإبداع الأدبي، منها جائزة ”جرينزان كافور” الإيطالية (1998) و”وسام الفنون والآداب بدرجة فارس” من فرنسا (2004) وغيرها من الجوائز المحلية والعالمية.
ويوهوا هو أحد الكتاب المعاصرين الذين ساروا على نهج المؤسس لوشون رائد الأدب الصيني الحديث (1886-1936) في الاهتمام بالواقع الصيني وقضايا الإنسان العادي وصراعه من أجل العيش، رافعًا راية التحدي للتقاليد الصينية القديمة، مع تميز أعماله بأسلوب الواقعية النقدية والسخرية أو ما يعرف بالكوميديا السوداء التي يعد يوهوا من أهم روادها في الأدب الصيني المعاصر، فهناك وجه شبه واضح بين قصة “الدواء” (1919) البديعة للرائد لوشون ورواية “مذكرات بائع الدماء” (1995) ليوهوا.